Le mot vietnamien "bé bỏng" se traduit littéralement en français par "tout petit" ou "tout jeune". Ce terme est souvent utilisé pour décrire un enfant, surtout un très jeune enfant ou un bébé, et il a une connotation affectueuse.
Bé bỏng signifie que quelque chose ou quelqu'un est encore à un stade de développement très précoce. Par exemple, on peut dire à un enfant : "Tu es encore bé bỏng !" pour exprimer de l'affection et rappeler qu'il est encore dans une phase d'innocence et de dépendance.
Vous pouvez utiliser "bé bỏng" dans des contextes familiaux ou amicaux pour parler d'enfants. C'est souvent dit avec tendresse ou affection.
Dans un contexte plus poétique ou métaphorique, "bé bỏng" peut également être utilisé pour décrire des choses fragiles ou vulnérables, pas seulement des enfants. Par exemple, on pourrait dire d'une plante fragile : "Cette fleur est bé bỏng."
Le terme "bé bỏng" a principalement un sens affectueux et tendre, mais il peut aussi évoquer une certaine vulnérabilité. À noter que dans un contexte plus large, il peut être employé pour décrire des émotions ou des situations liées à la jeunesse ou à l'innocence.